* English-Crash *

En ordrett oversettelse fra et språk til et annet, ender ikke så rent skjeldent opp som en stein-hakkende gal oversettelse!.. 

 

Foto: offentlig

 

Vel.. Nært beslektede språk, som eksempelvis norsk & svensk, må vel i det store & hele kunne sies å utgjøre et unntak, men oxo her er det en & annen ‘snubletråd’ som til gjengjeld har et enormt potensial når det kommer til å få en ubetenksom stakkar til å fremstå som ‘høna uten hode’. Min far kommer f.eks aldri over den stakkars mannen som på en glo-varm sommerdag for minst 20 år siden sto forran ham i køen på et gatekjøkken i Strømstad, og lettet over endelig å stå for tur kunne bestille seg en stor ‘is-krem på glass’ (glass = det svenske ordet for iskrem).. En annen ‘vinner’, er de som bestiller seg en ‘pylsa med korv’, -hvorav de av en el annen grunn har fått det for seg at ‘korv’ er det svenske ordet for pølsebrødet som valgt tilbehør i stedet for selve pølsen..   

Det er imidlertid for langt mellom disse svenske perlene til at en kan få noen form for genre ut av det. -Men nå har det seg nå en gang slik at en betydelig andel av oss nordmenn oxo må sies å være flerspråkelige i en videre forstand gjennom en flytende Engelsk! -Og her står derimot perlene i kø, både i form av gramatiske viderverdigheter så vel som mildt sagt originale direkte-oversettelser av enkelt-ord. 

Her følger en mix bestående av  gamle ‘perler’ som er blitt sittende helt siden skoledagene, såvel som nye episke viderverdigheter som har dukket opp her & der opp gjennom årene av ukjent opphav/opprinnelse, i tillegg til enkelte egenproduserte finurligheter:.. 

 

Foto: Pr.

 

Vi kan jo ‘varme opp’ med noen særs originale uttrykksformer for enkelt-ord:.. 

 

  • OnBird ~ PåFugl
  • LittleCrazyHunt ~ SmåViltJakt
  • SnøSkuffe ~ SnowDisappoint
  • BoySnake ~ GuttOrm
  • SilentSea/QuietSea ~ StilleHavet
  • UtterlyExpensive/RawExpensive ~ RåDyr
  • PeaceRichTown ~ FredRikStad
  • WhiteRussia ~ HviteRussland
  • SoftWare ~ MykVare
  • PeaceRichTown ~ Fredrikstad

 

..Før vi virkelig får sagt det med hele setninger!.. 

 

  • It goes OverHead not duck to seagul/disappoint snow in the RoomWheel ~ Det går OverHodet ikke an(d) å måke/skuffe snø i RomJulen.
  • The FastWindow went on reason outside the BlackSea ~ Hurtigruta gikk på grunn utenfor SvarteHavet.
  • Suddenly smoked the garden-snake! ~ Plutselig røk hageslangen!  
  • Don’t you have any round-pieces in the whole taken!? ~ Har du ingen rundstykker i det hele tatt!?
  • The big thing made a wooden-roof ~ Stortinget gjorde et vedtak. 
  • Life is good to Live ~ Leif er god mot Liv.  
  • Now it’s beginning to spoon cases and things here! ~ Nå begynner det å skje saker og ting her!
  • He begged his beans every night ~ Han ba sine bønner hver natt. 
  • That there goes only not, Duck! ~ Det der går bare ikke, Anna! 
  • Yes-but said I butter! ~ Jommen sa jeg smør! 
  • Do you speak Field-love? ~ Snakker du eng-elsk? 

[Også har jeg spart den aller beste til slutt..

  • Nothing can measure up to the beauty of the Dawn ~ Intet kan måle seg med skjønnheten til Gry. 😉

 

Foto:  DF Foto.

 

1 kommentar

    Legg igjen en kommentar

    Obligatoriske felt er merket med *

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    Unngå personangrep og sjikane og prøv å holde en hyggelig tone selv om du skulle være uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver på nett.

Siste innlegg