* English-Crash *

En ordrett oversettelse fra et språk til et annet, ender ikke så rent skjeldent opp som en stein-hakkende gal oversettelse!.. 

 

Foto: offentlig

 

Vel.. Nært beslektede språk, som eksempelvis norsk & svensk, må vel i det store & hele kunne sies å utgjøre et unntak, men oxo her er det en & annen ‘snubletråd’ som til gjengjeld har et enormt potensial når det kommer til å få en ubetenksom stakkar til å fremstå som ‘høna uten hode’. Min far kommer f.eks aldri over den stakkars mannen som på en glo-varm sommerdag for minst 20 år siden sto forran ham i køen på et gatekjøkken i Strømstad, og lettet over endelig å stå for tur kunne bestille seg en stor ‘is-krem på glass’ (glass = det svenske ordet for iskrem).. En annen ‘vinner’, er de som bestiller seg en ‘pylsa med korv’, -hvorav de av en el annen grunn har fått det for seg at ‘korv’ er det svenske ordet for pølsebrødet som valgt tilbehør i stedet for selve pølsen..   

Det er imidlertid for langt mellom disse svenske perlene til at en kan få noen form for genre ut av det. -Men nå har det seg nå en gang slik at en betydelig andel av oss nordmenn oxo må sies å være flerspråkelige i en videre forstand gjennom en flytende Engelsk! -Og her står derimot perlene i kø, både i form av gramatiske viderverdigheter så vel som mildt sagt originale direkte-oversettelser av enkelt-ord. 

Her følger en mix bestående av  gamle ‘perler’ som er blitt sittende helt siden skoledagene, såvel som nye episke viderverdigheter som har dukket opp her & der opp gjennom årene av ukjent opphav/opprinnelse, i tillegg til enkelte egenproduserte finurligheter:.. 

 

Foto: Pr.

 

Vi kan jo ‘varme opp’ med noen særs originale uttrykksformer for enkelt-ord:.. 

 

  • OnBird ~ PåFugl
  • LittleCrazyHunt ~ SmåViltJakt
  • SnøSkuffe ~ SnowDisappoint
  • BoySnake ~ GuttOrm
  • SilentSea/QuietSea ~ StilleHavet
  • UtterlyExpensive/RawExpensive ~ RåDyr
  • PeaceRichTown ~ FredRikStad
  • WhiteRussia ~ HviteRussland
  • SoftWare ~ MykVare
  • PeaceRichTown ~ Fredrikstad

 

..Før vi virkelig får sagt det med hele setninger!.. 

 

  • It goes OverHead not duck to seagul/disappoint snow in the RoomWheel ~ Det går OverHodet ikke an(d) å måke/skuffe snø i RomJulen.
  • The FastWindow went on reason outside the BlackSea ~ Hurtigruta gikk på grunn utenfor SvarteHavet.
  • Suddenly smoked the garden-snake! ~ Plutselig røk hageslangen!  
  • Don’t you have any round-pieces in the whole taken!? ~ Har du ingen rundstykker i det hele tatt!?
  • The big thing made a wooden-roof ~ Stortinget gjorde et vedtak. 
  • Life is good to Live ~ Leif er god mot Liv.  
  • Now it’s beginning to spoon cases and things here! ~ Nå begynner det å skje saker og ting her!
  • He begged his beans every night ~ Han ba sine bønner hver natt. 
  • That there goes only not, Duck! ~ Det der går bare ikke, Anna! 
  • Yes-but said I butter! ~ Jommen sa jeg smør! 
  • Do you speak Field-love? ~ Snakker du eng-elsk? 

[Også har jeg spart den aller beste til slutt..

  • Nothing can measure up to the beauty of the Dawn ~ Intet kan måle seg med skjønnheten til Gry. 😉

 

Foto:  DF Foto.

 

1 kommentar

    Legg igjen en kommentar

    Obligatoriske felt er merket med *

    Takk for at du engasjerer deg i denne bloggen.
    Unngå personangrep og sjikane og prøv å holde en hyggelig tone selv om du skulle være uenig med noen.
    Husk at du er juridisk ansvarlig for alt du skriver på nett.

    Dette skjemaet er beskyttet av reCAPTCHA.
    Googles Personvernregler og vilkår for bruk er gjeldende.

Siste innlegg